与蜜蜂为伍
·周 矢·
在报社工作,吃的是文字饭。一天下来,那些汉字往往在眼前跳跃,成为一堆不可辩的符号。待下班时,再不愿看一页书、半张纸,索性钻进屋后的小院,与我的一箱蜜蜂为伍。
小小的蜂们似乎从无偷懒的时候。它们匆匆地飞出,又匆匆地飞进。凡归来的,不是在后足上载有各色的花粉团,便是吸足了一肚子的蜜汁。飞进飞出,熙熙攘攘,从无停歇。
我蹲在蜂箱一侧,常常这一蹲就到天黑。妻打趣说:“你抱着蜂箱睡觉好了。”我则说:“可惜天黑了,蜂们看不见采蜜的路了。不然,我真会守它一夜的。”于是大家一笑,案牍的疲劳便消逝无踪。
蜂们一生很短暂,到“大流蜜”期,有的蜂一天要进出千次,十天便疲劳致极而死了。但蜂们从不抱怨。蜂们又极有组织性,外勤内勤,守卫哺育,各司其职。你若是将“张牙舞爪”守在门前的蜂捕去即使一只,蜂箱内立即会冲出一只新守卫蜂来“值勤”,从无失误。
我总想找到锋群的组织者。我以为是蜂王。某一日,当我这箱蜂的蜂王突然失去时,蜂们乱了。它们出出进进地寻找,飞鸣,有如人间发生了地震。但第二日,混乱的秩序却变成了平静,此后我日日检查蜂箱。十一天后,全身嫩黄的新王已诞生了,又过四日,在工蜂的驱赶下,新王被迫出箱“婚飞”。再二日,新王开始产卵,一切又恢复如前。于是,我明白了,蜂群的领导者不是蜂王,而是工蜂们自己。也不是某一只,是他们那一群。
蜂们的工作令我惊叹不已,蜂是建筑师,建筑起最经济却又容量最大的蜂房;蜂是贮藏家,贮存的蜜和粉经年不坏;蜂是清洁工,把死蜂和异物全抛出巢外,从不在箱内排污;蜂还是无私者,所索极少,所给却极丰。
蜂们虽小,却从不畏强暴。当我女儿养的那一只波斯猫向蜂们进攻时,蜂愤怒了,上百只蜂向这只白猫进攻,终于逼得它抱头鼠窜。大约有一只蜂蜇中了它,猫钻进床底下呕吐不已。那只小蜂虽失去了生命,白猫却从此不敢走近蜂箱了。
何止于此,当蜂描斗争时,我一直站在一侧作“壁上观”,蜂并没有祸及于我。它们知道我与猫的进攻无关。可见,蜂们不仅勇敢,还不伤无辜的。
我把这发现告诉我的全家人。从此,蜂箱边多了观众。当我和妻、女、儿一起在一侧蹲着时,我笑了。
奏说:“看把你美的,我们是看蜂,又不是看你。”
但我笑得更开心了。