陕西工人报官方网站 | 陕工网首页 今天是
跟帖评论自律管理承诺书  不良信息举报电话:陕工网(029-87339475)
出版日期:1998年02月17日

陕西工人报世界之窗 以色列温和派人物利维 葛鲁夫的启示 小报童意外获惊喜 图片新闻 五年间物价上涨六千多倍 自杀困扰俄军当局 要命广告 有趣的路标 欧美人姓名杂谈 广告 广告

当前版:第A4版:世界之窗 上一期  下一期 上一版  下一版
版面翻页
世界之窗
04

欧美人姓名杂谈

欧美人的姓名一般都是把名字放在前面,姓氏放在后面。如亨利·亚当,亨利是名,亚当是姓。西班牙语中“堂”(或译为“唐”)是名和姓中间的一个特殊音节,专门用来表示贵族身份的。贵族妇女则用“堂娜”。后来一般百姓也可以加上“堂”或“堂娜”。如小说《堂·吉诃德》中的主人公只是个普通的穷乡绅。

欧美的妇女在结了婚后,还要在自己的姓名后面加上丈夫的姓。如小说《牛虻》的作者艾捷尔·丽莲,1892年嫁给波兰的革命者米·伏尼契后,就在自己的姓名后加上丈夫的姓,称艾·丽·伏尼契了。

欧美人的姓氏许多是根据职业决定的。如法国人姓“菲里尔”的、西班牙和拉美各国姓“赫里洛”的、荷兰人姓“司密脱”的、德国人姓“司各密特脱”的,意思都是铁匠,很可能他们的祖先从事过铁匠这种职业。

有的人有两个名字(这种情况比较少),书写时两个名字之间用短横线连接,后面再写姓。如《国际歌》的作者就有两个名字,全名是欧仁一爱德姆·鲍狄埃。欧仁、爱德姆都是他的名字,鲍狄埃是姓。有时第二个名字可以省去。巴尔扎克的小说《高老头》中的主人公“高老头”,有些读者按名,“冯”表示出身贵族,“歌德”是姓。西班牙的名字比较特别。它不仅包括父姓,还包括母姓。如《堂·吉诃德》的作者,全名是米盖尔·德塞万提斯·萨阿维德拉”。“米盖尔”是名,“德”表示贵族出身。“塞万提斯”是父姓,“萨阿纸德拉”是母姓。一般译成中文时,贵族标志“德”和“冯”都省去了”。但也偶有例外,像法国著名作家巴尔扎克,他本不是贵族出身,但由于某种原因,他给自己的名字加上贵族标记“德”,因此译成中文时,仍按作者意思,全名译为奥诺雷·德·巴尔扎克。

我们提到外国人名时,一般可以只称姓,不一定要全名。如:牛顿、贝多芬、斯大林、塞万提斯等等。但有些作家姓氏相同,如俄罗斯作家、《复活》的作者,全名是列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰。原苏联作家《苦难的历程》的作者,全名是阿列克塞·尼古拉耶维奇·托尔斯泰。为了区别,我们称前者为列夫·托尔斯泰,或老托尔斯泰(因他出生较早)称后者为阿·托尔斯泰,或小托尔斯泰。又如法国作家、《基度山伯爵》的作者,全名是亚历山大·仲马,他的儿子、《茶花女》的作者,父子二人姓和名完全一样。但法文fils在法语中是儿子的意思,附在父亲名后,表示是某某之子。中译名称前者为大仲马,后者为小仲马。

外国作家,也一般都简称其姓,如“查理·狄更斯”和“维克多·雨果”,我们就简称为狄更斯和雨果。至于作品中的人名,简称则比较复杂,要根据具体情况而定。对于老一辈,一般用姓;对青少年,一般简称其名。例如小说《红与黑》中的人物于连·索黑尔,一般就简称他的名于连,其父则简称他的姓,叫老索黑或索黑尔。

法国小说家加缪,意为“红鼻子”;戏剧家高乃依,意为“乌雅”;还要说明的是法国姓名由三节组成,依次是:名字、母姓、父姓,如维克多·玛利·雨果,维克多是名,玛利是母姓,雨果是父姓。但匈牙利的姓名与中国一样,姓在前,名在后,如裴多菲·山陀尔,裴多菲是姓,山陀尔是名。

“安娜”,是世界上最风行的女人名字。统计资料表明,目前在世界上叫“安娜”这个名字的女人共有9500多万人。

俄罗斯人的姓名由名字、父称、姓三部分构成,其中名字又有爱称。他们的名字是固定的,当有人生下男孩以后,只能从现有的300多个男人名字中选用一个,如伊凡、维克托、阿列克谢等。如果有人生下女孩,则只能从现成的约300个女人名字中选用一个,如瓦莉娅、丹娘、娜塔莎、卓娅等。

俄罗斯人的父称是由其父亲的名字加后缀构成。例如,伊凡的儿子,父称就是伊凡诺维奇;伊凡的女儿,其父称就是伊凡诺芙娜。

上述两项,由于是从有限的固定名字中选用和转化而来的,所以重复率相当高,如亚历山大,其小名是莎萨,是一个古代英雄所用的名字,选用的相当多,由此造成使用亚历山大诺维奇和亚历山大诺芙娜这些父称的人也相当多,如弗拉基米尔是名字,伊里奇是他父亲的名字,列宁是他的姓。

再如亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金。中间的父名是表示“某人之子”的意思,如普希金父名“谢尔盖耶维奇”,意为“谢尔盖之子”。在交谈或书信中,称对方父名,表示敬重和礼貌,但有时也表示关系不那么亲密。一般常将父名略去,只称亚历山大·普希金。还可把名字进一步省略,称亚·普希金。

俄罗斯人的名字多有含义。如亚历山大,源于希腊文,意为勇敢;列夫,意为狮子;安娜,源于犹太文,意为慈善。俄罗斯人的名字总数不过1300个,他们又极喜欢用其中最动听或含义好的少部分给子女命名,所以重名的遍及全国。如,仅收入《辞海》文学分册的俄罗斯作家就有17位名字叫亚历山大的,但因无同父名、同姓的,完全可以相互区分。俄罗斯人的名字有表示亲昵的爱称。如名叫阿列克赛的,可以称为阿辽沙;名叫维克多的,可以称为维加。但爱称只限于互相可以称“你”的人之间使用。俄罗斯人的姓相当多,远远超出我国的百家姓、千家姓之类。

俄罗斯人的姓约有50多万个,使用频率高的却只有二三百个,其余的姓使用的相当少。俄罗斯人的姓一般由斯基、诺夫、耶夫结尾,女人的姓则将男人姓结尾部分“斯基”变成“卡娅”,“诺夫”变成“诺娃”,“耶夫”变成“耶娃”。俄罗斯人的姓氏是世袭的,即子承父姓,而且是一家人一个姓,妇女出嫁后要立即改用丈夫的姓。

对俄罗斯人姓氏的考查,可通过研究其族系来源人手,这是一件十分有趣的事。其起源十分复杂,五花八门。一部分来源于其祖先的职业,如:特卡提夫,其祖先是织布工;邦达列夫,其祖先是个桶匠。一部分姓氏来源于其祖先居住地的地名,如14世纪著名的露西贵族苏伊斯基家庭,姓氏来源于祖先居住地苏雅河。一部分姓氏来源于蔬菜和食品,如奥古尔佐夫来源于黄瓜,卡普斯金来源于白菜,马斯洛夫来源于食用油,卡申来源于稀饭。还有一部分姓氏来源于旁人给其祖先所起的外号,当然这些外号是根据其祖先的外表特征和某些缺陷而起的。如著名作家高尔基,其姓氏的俄文含义是“痛苦的”。可以肯定,其祖先可能整天愁眉苦脸,因而得此雅姓。以动物名称来源的姓氏有:“戈罗文”来源于“牛”,“麦德维杰夫”来源于“狗熊”,“扎伊采夫”来源于“兔子”等。再如克拉斯诺与索夫意为“红胡子”,别祖粟夫意为“无耳朵”。前苏外长亚历山大·别斯梅尔特内赫,其姓氏意为“永生”。再如:库兹潢佐夫,意为“铁匠”。当然,有实际应用中,这些姓的原始含义已经逐步消失,不再为人注意了。

俄罗斯圣彼得堡拥有500万人口,重名重姓者很多,甚至有不少著名人物同姓者。譬如1991年,在这个北方都城居住着26个叶利钦,其中有9位是男人;与市长索布恰克同名的有15人。

在莫期科,有8500多人姓前苏联总统戈尔巴乔夫的姓,意为“驼背”。有趣的是叫戈尔巴乔夫的多达5000人。 (杞人)

放大 缩小 默认