本版导读
饼干何称“克里架”
道地的中国货却要安个洋牌名,人所共知的中文商品名称硬要改成外文,这是目前一些人的怪癖。例如:有一种佛山市生产的饼干,不叫奶油饼干,而叫“奶油克力架”。然而,知道“克力架”就是“饼干”的人为数不多。其实,说穿了却也平淡无奇。
把“饼干”这种非常普通的食品,硬要“洋化”成“克力架”,除给人以标新立异、故弄玄虚之感外,在推广产品、招徕顾客方面似乎并无什么可取之处。
商品名称贵在好说易记,通俗易懂,如果一味追求“时髦”或以洋为美,反倒可能弄巧成拙。如果来个“民意测验”,在“饼干”与“克力架”二者之间择一作名,我想绝大多数人是同意用“饼干”而否定“克力架”的。因为“饼干”大众化,而“克力架”却是别出心裁的“产物”。
因此,象“饼干”改称“克力架”这种更名,还是越少越好。23